TheGloveBag.com
The interactive community for goalkeepers around the world

The Browning of America

rated by 0 users
This post has 12 Replies | 6 Followers

Top 75 Contributor
Posts 125
clanger00 Posted: 08-02-2008 11:22 AM

Got some Mexican guys on my indoor team.  I know they know rudimentary English, but for convenience's sake, I opt to shout directions to them in what little Spanish I know.  Lord knows the time it takes for internalized "transliteration" to go on while doing something like playing indoor soccer could be distracting, particualrly if it was "El Loco" talking to you. This is shared in the spirit of anyone in a like situation (to show how little I know, gleaned off watching Telemundo, etc. over the years), as well as hoping to cull together some additional phrases for my own use.  Granted, I could refer to some standardized Spanish resource; but my teammates are pretty informal with their usage.  I don't want to sound like a quadrato ("square") to them at the same time, tho.    thanks ahead of time

"esta aqui" - "I'm here" (as in, I am here to receive the ball if you will pass it to me)

"attaque a jugador" -  as in "defender, challenge the player (with the ball) instead of slagging off while he gets closer & closer to the goal"

"toca" - as in the tik-tok  sound a clock makes; clockwork; pass the ball amongst yourselfves with precision & in a timely fashion

"zagale" - as in zig-zag; cut between opposing players with the ball as the best option

"atras" - as in, defenders, come back from being so far upfield

"tranquillo" - as in, relax; you have time on the ball before an opponent gets to you

"cuidado" - careful; don't do anything stupid with the ball as you're about to be dispossessed if you keep on juggling like -- oh, crap

Man, that's pretty paltry.  Apologies to Commonwealth TGBers; I'm sure foreign languages are stressed to you moreso than on these shores.  And look at the result :(

Top 10 Contributor
Posts 945

i almost had to resort to this last season when the majority of my team's players were african. problem was, the only common language between them all was an afro-french dialect that i didn't know/couldn't learn.

i also had to learn commands in cantonese when i played in hong kong!

Top 100 Contributor
Male
Posts 65

 Thanks, this will help me i am playin in a local mexican league and I know left and right in spanish and a few phrases that should not be mentioned here. I will try some them out tomorrow but who knows what will happen i dont think they listen to eachother let alone me, it has been pretty frustrating.

 

Top 100 Contributor
Posts 60

 Try these:

 

"AFUERA"  - step out or push out, your defense that is.

"AGARREN  MARCA" - AS IN GET A MARK

SALGAN JUGANDO" - as in start playing up, come out playing (like starting the play from the back)

"PORTERO" - Keeper!!!!!

"CAMBIALA"- Switch it!!!

"VOY or MIA!!- Saying. I go, I go.

"TUYA" - Your ball(the player)

 

 " THE DISTANCE BETWEEN THE PRACTICE AND THE GAME SHOULD BE AS LITTLE AS POSSIBLE"

" LIFE IS ABOUT CREATING  YOURSELF NOT FINDING YOURSELF"

Top 25 Contributor
Male
Posts 474

clanger00:

 

"esta aqui" - "I'm here" (as in, I am here to receive the ball if you will pass it to me)

This literally means "he's here", which might confuse a defender. To refer to yourself it should be "Estoy aqui". Smile

Top 75 Contributor
Posts 125

 thanks everyone.  I found a transliteration option on iGoogle, so now I can tell my homies, in addition to your contributions, to form a wall, etc.  FYI, you can get phrases in more languages  than just Spansh on it if your team's more multi-culti than in my situation. trust me, people appreciate it if you can rap to them in their own tongue.  maybe they'll play harder for you. or something

Top 10 Contributor
Male
Posts 2,172

joezzza:

 "PORTERO" - Keeper!!!!!

That's more common in Spain, isn't it? In the Americas it's usually 'arquero.'

Top 50 Contributor
Male
Posts 154

Actually, not really. Really the only people that use "arquero" are spanish commentators.

Top 25 Contributor
Male
Posts 474

Rios:

Actually, not really. Really the only people that use "arquero" are spanish commentators.

 

Or Argentines! I played on a team full of Argentines when I was 15, and that was my first exposure to the word 'arquero'.

Portero is the more common word in Mexican/Central American culture.

Top 25 Contributor
Male
Posts 396

Old US Keeper:

Rios:

Actually, not really. Really the only people that use "arquero" are spanish commentators.

 

Or Argentines! I played on a team full of Argentines when I was 15, and that was my first exposure to the word 'arquero'.

Portero is the more common word in Mexican/Central American culture.

The spanish commentators who use "arquero" are Argentinian actually. "Portero" is used everywhere except Argentina and Uruguay.

Even the word for "ball" ican different. Some say "pelota" and others use "balon". But both words can be understood to mean the same thing.

Remember that every spanish speaking country including Spain, Puerto Rico, Cuba and from Mexico all the way down to Chile and Argentina will have their own brand of spanish with different vocabulary and accents. But the basic spanish will be the same.

It's much in the same way that English varies from country to country. We all know that our language differs greatly from the UK to the USA and to Australia and New Zealand. 

For instance, the UK word for "trainers" means athletic shoes, but in the USA that would mean the team physio.

 

 

Top 100 Contributor
Male
Posts 71

"cola" = man on

"fuera" = away

"mia or portero" = keeper

 

Top 150 Contributor
Posts 37

Add most of the Andean nations -- Ecuador, Peru, Bolivia -- to the list of nations where "arquero" is most commonly used than "portero." It was in Ecuador, in fact, where I was given my TGB handle ("el arquero"). Actually, it was "arquero gringo," but you get my point :-)

Top 50 Contributor
Male
Posts 154

For those of you wondering about the difference in the two words, aquero refers to "arco" or "arc." The goal's not exactly an arc, but you get the point. Also, portero refers to puerta, which means door.

Page 1 of 1 (13 items) | RSS
TheGloveBag.com 2006-8. All Rights Reserved. Header Image from Selsport - www.selsport.com
Powered by Community Server (Non-Commercial Edition), by Telligent Systems